Thordai János / 1597 . - 1639. jan. 13. /
Az Epiktetos és zsoltárforditó
Thordai János 1597-ben született Tordán. Tanulmányait a kolozsvári unitárius
kollégiumban végezte . Tanári hivatására az Odera melletti Frankfurt egyetemén
készült föl. Tanári állását 1626-ban foglalta el az "ismerd meg
önmagadat" epiktetosi f'ilozófiában központi helyet elfoglaló gondolat
kifejtésével. Kolozsvári tanári müködésének ideje egybeesett a város
polgáriasodásának folyamatával, a városi polgárok gazdagodásával, müvelodési.
igényével és az unitárius polgárság világnézetének
"gerincbetörésével."
Thordainak két jelentosebb munkája
ismert: Epiktetos és zsoltár forditása. Mindketto
az 1627-ik esztendo terméke volt.
Epiktetos fordítása, a reneszánsz
irodalom történetében - amint Keseru Bálint
irta,- a legjelentosebb alkotásként jelent meg, mely az antik görög filozófia,
közelebbrol Epiktetos munkáinak ismerojeként mutatta be Tordait.
Epiktetos egyike volt azoknak a
görög filozofusoknak, akik nem gondolataik eredetiségével, hanem azok
elterjedésével váltak ismertté. Epiktetos nem iró filozófus, hanem gyakorlati nevelo
volt , kinek egyetlen munkája ismert, az Arrianos összegyüjtötte tanításai és
beszélgetései.
Maga Epiktetos a középkori
kereszténység elott ismeretlen volt. A keresztény kultúra csak a XVI.sz-ban fedezte
föl és ekkor próbálta az antik bölcselot a maga képére átformálni. Az Arrianos
összeállításában megjelent "Kézikönyvecske" az európai nemzetek
nyelvére latinból ültetodött át. 1534-ben jelent meg az elso német, tiz évvel késobb
az elso francia kiadás, majd a század végén a holland és az angol kiadás látott napvilágot. A munka elso magyar forditója 1825-ben Mokry
Benjámin volt, de szövegrészletek már jelenek meg bornemissza Béter és Rymai János
munkáiban is . Azonban a teljes
"Kézikönyvecskét" Thordai János
szólaltatta meg magyar nyelven.
Keserü Bálint Thordai Epiktetos
forditó tevékenységét a polgáriasodás utját járó kolozsvárral hozta
kapcsolatba. Elmondta, hogy az anyagiakban egyre gyarapodó kolozsvári unitárius
polgárság életében ekkor következett be a világézeti gerincbetörés. Ugyanis
Dávid Ferenc radikális tanainak megsemmisitésére való törekvés idején Thordai
azért szolaltatta meg Epiktetost, hogy annak a "külso bilincs" okozta gyötrelmét
a "belso szabadság" eszmélyével helyettesito nézetét a kor embere magára
is alkalmazza. Keserü Bálint szerint a forditás a
XVI. sz . eszményeinek folytatásaként könyvelheto el. Törvényszerunek
itélte a kolozsvári antitrinitárizmusnak a polgári racionálizmushoz közeledo lépéseit,
melyhez segitségül szolgált az epiktetosi filozófia is.
Thordai a kolozsvári iskola
tanáraként fordította le az ótestamentomi idok legszebb vallásos költeményét, a
zsoltárokat. Maguk a zsoltárok Dávid királynak tulajdonított vallásos versek melyek az Isten és az ember együvétartozásának
a gondolatát fejezik ki. Hangot adnak annak a reménységnek, hogy a hatalmas Isten törodik
a gyöngének bizonyúló ember felett. A XVII.sz. végén élt szinmüíró, az
unitárius Felvinczi György a zsoltárokat magyar nyelven Thordainál szebben nem
énekelte senki.
A zsoltároknak a XVII.sz. elején
volt még egy, a megelozo századból átnyúló értelmezése. Ahhoz a küzdelemhez való
erotnyerés, amelyet a reformáció vivott a római egyházzal. A mi vonatkozásunkban a visszafejlodésre
kényszeritett unitarizmus az ortodox egyházzal. Ennek
az idoszaknak fo vallási témája Jézus Isten vagy ember voltának a kérdése. Az e
kérdésben való állásfoglalás az elfogultság és türelmetlenség nyomait mutatta.
Feledésbe merült a megelozo század közepén munkálkodott Sommer János prófétai
jövöbelátása, aki nemcsak a vallási türelem igényével lépett föl, hanem
kifejezésre jutatta azt a meglátást is, hogy az egyházak együtt fognak müködni
Isten országának eljövetelén. Thordai zsoltárforditása is ezt a célt kivánta
elérhetöbbé tenni. Stoll Béla azt emliti föl, hogy Thordai zsoltárforditása
egyfelöl egyházi szükséglet kielégitését szolgálta, másfelol az unitáriusoknak a
szombatosoktól való elhatárolását kivánta elomozditani. Keserü Bálint
fölemlitette, hogy az elfeledett Thordai féle zsoltárok szépségére csak a
XIX,sz,-ban jöttek rá Kriza János és Tholdy ferenc révén. Thordai újabkori
fölfedezoi közt volt Kanyaró Ferenc , aki a munkát Bogáti Fazekas Miklós
zsoltárforditása fölé emelte. Zentai Mária a forditásban jelentkezo sztoikus világszemléletre
hivta föl a figyelmet. Szerinte Thordai forditásával változatosan mutatta be az ember
bünös voltát, büntudatát és szenvedését. Figyelmet
érdemloen minösitette a rágalomtól és a hazugságtól való félelem
hangsúlyozását és a gyarló emberrel szemben isten hatalmának és nagyságának
érzékeltetését.
Thordai zsoltárforditásának
népszerüségére jellemzo volt, hogy azt sokan lemásolták. Igy az kéziratos formában
terjedt. A zsoltár Thordai forditásában liturgikus használatban meglehetosen ritkán
fordult elo. Pedig érdemes volna azokat minél több helyen és több alkalommal
használni. Keserü Bálint szóvátette, hogy a zsoltárforditásban föllelheto az antik
kultúra alapos ismerete és annak uttöröként való alkalmazása. Ha ehhez
hozzátesszük, hogy a zsoltárforditással Thordai nemcsak egyházának tett
szolgálatot, hanem az európai reneszánsz költészet eszméjének megvalósitását is
elosegitette, akkor nem merülhet feledésbe, hogy Thordai a zsoltároknak ilyen jellegü
forditását már három és fél századdal ezelött elvégezte.
Felhasznált irodalom:
Várfalvi nagy János: Az unitáriusok
énekeskönyveirol. Ker.Magv. 1871.
Kanyaró ferenc: Tizenöt protestáns
mü a XVI. és XVII. Sz.-ban. KerMagv. 1908. 4.füzet
Szabó T.Attila: Az Erdélyi Múzeum
Egylet XVI.-XVII.sz.-i kéziratos énekeskönyvei. Erdélyi Irodalmi Szemle. 1929.
Alszeghy Zsolt: A XVII. Század. 1935.
Pap Géza: Thordai János lengyel
dallammintája. Irodalomtörténeti Közlemények, 1966.
Stoll-Varga-Tarnócz: Régi magyar
Költok Tára. XVII.sz. Az unitáriusok költészete.
1967.
Zentai Mária: Rymai hatás Thordai
János zsoltáraiban. Act Historicae
Litterarum Hungaricarum XIII. Szeged. 1973.
Keserü Bálint: Epiktetos magyarul a
XVII.sz. elején. Irodalomtörténeti
dolgozatok. 34.füzet.